L'Amour par Terre

Le vent de l’autre nuit a jeté l’Amour
Qui, dans le coin le plus mystérieux du parc,
Souriait en bandant malignement son arc,
Et don’t l’aspect nous fit tant songer tout un jour !

 

Love on the Ground

the other night's wind knocked down Love
in the arcanest part of the park
smiling and bending his bow for spite
whose aspect made us dream a day once

     

Le vent de l’autre nuit l’a jeté bas ! Le marbre
Au souffle du matin tournoie, épars. C’est triste
De voir le piédestal, où le nom de l’artiste
Se lit péniblement parmi l’ombre d’un arbre,

  the other night's wind felled him the marble
spins in the morning wind it's sad
to see the pedestal where the artist's name
is hard to read in a tree's shade
     

Oh! C’est triste de voir debout le pié destal
Tout seul! Et des pensers mélancoliques vont
Et viennent dans mon rêve où le chagrinprofond
Évoque un avenir solitaire et fatal.

  o sad to see the pedestal there
alone dark thoughts come
and go in my mind where deep sorrow
evokes a lonely mortal future
     

Oh! C’est triste! – Et toi-même, est-ce pas ? es touchée
D’un si dolent tableau, bien que ton oeil frivole
S’amuse au papillon de pourpre et d’or qui vole
Au-dessus des débris dont l’allée est jonchée.

  o sad and you why not are touched
by such a sad picture while you glance
delighted at a golden purple butterfly
above the debris strewn on the path
     
Paul Verlaine (les Fêtes Galantes)   from "Gallant Feasts" by Paul Verlaine - Translation by Christopher Mulrooney